Казахстан. Перевод с кириллицы на латиницу .

Основной форум

Модераторы: Крымский брюзга, Pecheneg

Ответить
Аватара пользователя
Варяг
Старожил форума
Сообщения: 7072
Зарегистрирован: 31 окт 2014, 21:08
Откуда: Асгард

Казахстан. Перевод с кириллицы на латиницу .

Сообщение Варяг » 13 апр 2017, 13:03

Вчера, 11:21 Екатерина Ракитина
Назарбаев заявил о переводе алфавита в Казахстане с кириллицы на латиницу

Глава Казахстана Нурсултан Назарбаев распорядился перевести казахский алфавит на латиницу. По его словам, к 2025 году нужно перевести на латинский алфавит печать всех книг, деловой документации, периодических изданий
.........

Подробнее на РБК:
http://www.rbc.ru/rbcfreenews/58edd7ec9a7947a364eeb2a1
Даже не знаю сколько времени дать, до начала Майдана в Казахстане.
Началось раскидывания говна на вентилятор в соц.сетях.
Френд из Казахстана был, так я скажу, что там говнища даже больше чем с украинской стороны, как до конфликта так и после.
God Save the King

Аватара пользователя
Pecheneg
Старожил форума
Сообщения: 24217
Зарегистрирован: 10 янв 2014, 14:19
Откуда: Украина

Re: Казахстан. Перевод с кириллицы на латиницу .

Сообщение Pecheneg » 13 апр 2017, 13:48

Православная Молдавия перешла, мусульманский Азербайджан перешёл. Ничего не случилось, пишут и читают. Только первая упала в нищету, второй процветает, потому что дело не в алфавите. Китай ещё при Чжоу Энь-лае собирался перейти на латиницу, но по какой-то причине передумал и пока даже не вспоминет. Православная Черногория перешла, Македония туда же шагает, Сербия набирает обороты. Похоже только Армения и Грузия не собираются отказываться от своих "завитушек". Кириллица сегодня не в фаворе.
Не хвались едучи на рать, а хвались едучи с рати!

Аватара пользователя
Pecheneg
Старожил форума
Сообщения: 24217
Зарегистрирован: 10 янв 2014, 14:19
Откуда: Украина

Re: Казахстан. Перевод с кириллицы на латиницу .

Сообщение Pecheneg » 14 апр 2017, 11:44

Киргизия вслед за Казахстаном перейдет на латиницу Комментарии: 2

Парламент Киргизии. Фото: http://www.belvpo.com
Сейчас в стране на это нет денег, но официальный Бишкек планирует реализовать свои планы к до 2040 года.
Депутат парламента Киргизии Каныбек Иманалиев предложил перевести алфавит с кириллицы на латиницу. По предварительным прогнозам, реализовать эти планы собираются к 2025 году, но процесс может затянуться до 2040 года.
- Туркменистан, Узбекистан, а теперь Казахстан переходят. Я понимаю, что сейчас у нас нет денег для этого, но через некоторое время, к 2030-2040-м годам, нужно это сделать, — цитирует Иманалиева агентство РИА Новости.
Ранее о подобной инициативе заявили в Казахстане. Там избавиться от кириллицы планируют до 2025 года. Об этом заявил глава государства Нурсултан Назарбаев.
Уже перешли на латинский алфавит в Молдове, Азербайджане, Турмении и Узбекистане.

Россия только что отвалила киргизам кредит на очень льготных условиях 1 млрд. долл. Теперь для синхронизации с братским Казахстаном нужно попросить кредит на латинизацю у Назарбаева или у самих амеров. Ибо РФ не даст точно.
Переход на латиницу в двуязычных государствах вызовет немалые проблемы, хотя мотивируется этот процесс велением времени и перспективам технического прогресса.
Хотя по отзывам англоязычных украинцев в Китае плохо владеют английским и сносно русским. Чегой-то никто из азиатских новообразований не стремится перейти на иероглифическую графику хотя технический прогресс в Китае, Корее, Тайване, Японии, пользующимися иероглифическим письмом, не вызывает никаких сомнений!
Не хвались едучи на рать, а хвались едучи с рати!

Аватара пользователя
Варяг
Старожил форума
Сообщения: 7072
Зарегистрирован: 31 окт 2014, 21:08
Откуда: Асгард

Re: Казахстан. Перевод с кириллицы на латиницу .

Сообщение Варяг » 14 апр 2017, 11:52

Pecheneg писал(а):Православная Молдавия перешла, мусульманский Азербайджан перешёл. Ничего не случилось, пишут и читают. Только первая упала в нищету, второй процветает, потому что дело не в алфавите. Китай ещё при Чжоу Энь-лае собирался перейти на латиницу, но по какой-то причине передумал и пока даже не вспоминет. Православная Черногория перешла, Македония туда же шагает, Сербия набирает обороты. Похоже только Армения и Грузия не собираются отказываться от своих "завитушек". Кириллица сегодня не в фаворе.
Дело и в алфавите. Но самое главное, это кем был озвучен возможный переход.
Iskustvo sozdavat razrivi v vzaimosviaziah eto put voini.
God Save the King

Аватара пользователя
Pecheneg
Старожил форума
Сообщения: 24217
Зарегистрирован: 10 янв 2014, 14:19
Откуда: Украина

Re: Казахстан. Перевод с кириллицы на латиницу .

Сообщение Pecheneg » 14 апр 2017, 17:41

Большая академическая статья с анализом "за и против" перехода на латиницу в "кириллических" странах СНГ (под спойлером).

Kazakhstan и Kirgiziya: зачем страны СНГ переводят письменность на латиницу

Короткая ссылка

10:12
Валерия Маслова

Президент Казахстана намерен перевести графику казахского языка с кириллицы на латиницу. Следом с таким предложением выступили и в парламенте Киргизии. Реформа таит в себе подводные камни, которые, по мнению наблюдателей, могут обернуться множеством социальных проблем — вплоть до раскола общества. По оценке лингвистов, отказ от кириллицы не означает вытеснение русского языка, хотя с большой долей вероятности приведёт к этому в далёкой перспективе. О тонкостях языковой политики на постсоветском пространстве — в материале RT.
РИА Новости

Казахстан должен перейти с кириллицы на латиницу к 2025 году. С таким предложением к правительству республики обратился президент Казахстана Нурсултан Назарбаев. Он также поручил кабинету министров разработать до конца 2018 года соответствующий план. Об этом глава Казахстана сообщил в статье, опубликованной на портале правительства страны.
На кириллицу Казахстан перешёл в 1940 году. По мнению Назарбаева, в то время такой шаг носил политический характер. Теперь же, продолжает президент Казахстана, чтобы соответствовать современным технологиям, среде и коммуникациям, стране необходим латинский алфавит.
С конца 1920-х годов и до 1940-го в Казахстане использовали латиницу — эта письменность известна как яналиф, или новый тюркский алфавит. Однако в 40-е годы советские филологи разработали новый вид алфавита, который в Казахстане действует до настоящего момента.
Латинский вариант казахского алфавита используется и сейчас, правда, немногочисленными группами. Например, он в ходу среди казахских диаспор в Турции и ряде западных стран.
Теперь казахстанским филологам в сжатые сроки придётся разработать единый стандарт нового казахского алфавита и графики.
Кроме того, со следующего года президент Казахстана предложил начать подготовку специалистов на латинице и приступить к разработке школьных учебников.

Примеру Астаны собирается последовать и Бишкек. Депутат от фракции «Ата Мекен» Каныбек Иманалиев на заседании парламента Киргизии также предложил перевести киргизский язык на латиницу, сообщает «Вечерний Бишкек».
Впрочем, киргизский парламентарий добавил, что для перехода с кириллицы на латиницу у страны пока денег нет. Однако в Бишкеке не исключают, что уже через 15-20 лет стране придётся перейти к латинице.
«Кириллица — это наше интеллектуальное наследие и, естественно, мы будем пользоваться им. Но мы всё равно должны будем перейти на латиницу к 2030-2040-м годам, это требование времени и развития технологий», — заявил депутат Иманалиев.

Политический подтекст

Переход на латиницу в Казахстане не означает притеснения русскоязычного населения, говорит политолог Леонид Крутаков. 
«Это не гонение на русских, казахи защищают себя как государство. Но русских в Казахстане не будут ущемлять. И Россия для Казахстана никогда не будет угрозой. Это просто попытка провести водораздел и исключить угрозу государственному устройству Казахстана, сценарию распада или возможному приходу «русской весны», — пояснил эксперт.
Предложение Назарбаева — не только попытка укрепить языковую самоидентификацию, считает политолог. По его оценке, Астана ясно даёт понять, что она хотела бы сближения с Анкарой.
«Поэтому для Назарбаева этот переход — это, с одной стороны, способ сближения с Турцией, с тюркским народом, направление движения к той цивилизационной ветке, а с другой — выстраивание некоего культурологического барьера или дистанции между российской культурой и казахской», — продолжает Крутаков.
Абсолютно точно не стоит воспринимать этот шаг как акт агрессии по отношению к России и её культуре, так как это Астане совсем не выгодно — она хотела бы сохранить эти контакты, уверен Крутаков.

«Казахстан не собирается устраивать конфликт с Россией. Ведь это транзитная страна. Единственный путь казахской нефти в Европу — это КТК России (Каспийский трубопроводный консорциум. — RT), второй путь — в Азию через Туркмению, Таджикистан. Чтобы идти против России, надо иметь общую границу либо с Турцией, либо с Европой, а у них её нет», — заключил политолог.

«Лингвистически не оправдано»

По мнению ведущего научного сотрудника Института языкознания РАН Андрея Кибрика, решение Астаны не имеет никакого практического смысла, так как язык вполне эффективно функционирует в рамках кириллического алфавита. 
«Это решении никак лингвистически не оправдано. Преимущества латинской графики по сравнению с кириллицей априори нет. Это вопрос абсолютно политический, никакого научного подтекста здесь нет», — пояснил он.

Кроме того, по оценке специалиста, не стоит проводить прямые параллели между отказом от кириллицы для графического исполнения национального казахского языка и отказом от русского языка в общем.
«Надо понимать, что язык и обслуживающая его письменность — это разные вещи. Если люди привыкли в быту пользоваться устным русским языком, то переход казахского языка на латиницу непосредственно не влияет на использование русского, но может быть отсроченное влияние в перспективе, когда вырастет поколение, которое незнакомо с кириллицей. Для них незнание кириллицы блокирует доступ к письменному русскому тексту, даже если устным русским они владеют», — пояснил представитель Института языкознания РАН.
Более того, по оценке Андрея Кибрика, обычное население Казахстана будет поставлено в очень некомфортные условия, многие от такого перехода только проиграют.
«Что касается обыденного использования языка, то подобный переход единовременно делает население неграмотным. Люди не могут прочитать надписи на остановке на своём родном языке. Такого рода эксперименты могут себе позволить страны, которым мало что терять, но я не думаю, что среди них Казахстан. Многие графики, такие как французская, китайская имеют большое количество недостатков, но на них написано такое количество текстов, что никто не посягает на эти системы», — рассказал эксперт.

Опыт постсоветских стран

Напомним, что от русской графики уже отказалась Молдавия, а также страны с тюркскими языками: Азербайджан, Туркмения и Узбекистан. При этом результаты таких глобальных изменений были разными. 
«Азербайджан или Узбекистан уже прошли через этот переход, можно посмотреть на их опыт. Азербайджан как-то приспособился постепенно, в начале люди в оцепенении смотрели на новые надписи и ничего не понимали, но постепенно привыкли. Они как раз пришли достаточно радикально. А в Узбекистане другая ситуация: номинально переход осуществлён, но кириллица сохраняет свои позиции. Многие документы до сих пор существуют в кириллическом варианте», — пояснил Кибрик.
Отметим, что в Азербайджане процесс перехода к новому алфавиту был довольно успешным, так как поддерживался крупными финансовыми вложениями и продуманной постепенной стратегией. Одновременно с делопроизводством переводились учебные пособия в детских садах, затем в школах и университетах, позже на латиницу перешли и все СМИ. При этом, в соответствии со статистикой, в Азербайджане чуть менее 30% населения владеют разговорным русским, но он почти не используется в бытовом и повседневном общении.

РИА Новости

Опыт же Узбекистана эксперты не считают удачным. Новая графика разделила два поколения: людям старшего возраста было сложно адаптироваться к новым правилам чтения, они оказались в информационной изоляции, а младшему поколению стали недоступны книги и все те издания, которые выходили на протяжении последних 60 лет на кириллице. 

Изменение менталитета

Политический аналитик Александр Асафов указывает, что если правительство Казахстана планирует получить некоторые политические бонусы от перехода на латинскую графику, то обычным людям такие изменения не сулят ничего хорошего — их ожидают только трудности.
«Все страны бывшего СССР применяют различные аспекты дистанцирования: и в культурной, и в языковой среде. Они ставят эксперименты со своей древней историей. Конечно, переход на латиницу имеет прежде всего политический подтекст, потому что такой переход обычно связан с колоссальными трудностями для носителей языка в существующем виде. Это же не просто изменение вывесок. Это изменение менталитета общества», — пояснил он.
Подобные реформы содержат множество скрытых проблем, преодоление которых требует тщательной работы многих специалистов: от преподавателей до филологов.
«Самая главная проблема — это перевод документооборота на новую письменность. Помимо этого, колоссальные проблемы будут в образовании. Это будет означать переформатирование образования и выпадение казахских специалистов из общего русскоязычного поля специалистов. Фактически они лишатся возможности интеграции с российским образованием», — подчеркнул аналитик.
Он также напомнил об опыте Польше, где фактический переход населения к латинице длился «пару столетий», при этом филологам пришлось изобретать новые буквы, чтобы адаптировать новую графику к особенностям фонетики языка.

Русский язык в бывшем СССР

Так или иначе, вымещение кириллицы из обихода приводит к уменьшению роли русской культуры и языка в жизни людей, а это на постсоветском пространстве фактически означает отсечение страны от межкультурного общения со многими государствами. На это указывает политолог Александр Асафов.
«В других постсоветских странах русский язык — это способ межкультурного общения. Это цементирующий язык советской культуры. Это язык культуры. Он таким и останется. Даже английский не сможет его заменить. То есть, когда встречаются эстонец и казах, они разговаривают по-русски», — пояснил он.
По сути, с вытеснением кириллицы будет подорван культурно-исторический базис единства большого числа людей, считает эксперт.
РИА Новости

Интересно, что на постсоветском пространстве только Белоруссия придала русскому языку статус государственного. В Киригизии, Казахстане и Южной Осетии он является официальным языком, а в Молдавии, Таджикистане и на Украине — языком межнационального общения. В Грузии и Армении статус русского языка формально не определён, но фактически он считается иностранным.

ttps://russian.rt.com/world/article/378671-kazahstan-kirgiziya-latinica

 
Не хвались едучи на рать, а хвались едучи с рати!

Аватара пользователя
Варяг
Старожил форума
Сообщения: 7072
Зарегистрирован: 31 окт 2014, 21:08
Откуда: Асгард

Re: Казахстан. Перевод с кириллицы на латиницу .

Сообщение Варяг » 27 окт 2017, 11:29

Зачем Назарбаев переводит казахский язык на латиницу

Назарбаев подписал указ о переводе казахского алфавита на латиницу. На реформу обещано 115 млн долларов. Эту реформу можно расценить как реверанс в сторону Запада и как попытку ослабить влияние Москвы в Казахстане, поскольку она снизит интерес местной молодежи к русскому языку. Однако есть признаки того, что на самом деле никакой реформы не будет.

Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев подписал указ, согласно которому правительству республики поручено образовать национальную комиссию по переводу алфавита казахского языка на латинскую графику, а также обеспечить поэтапный перевод алфавита казахского языка на латинскую графику до 2025 года.

«Комиссия завершила свою работу. Последний вариант был опубликован. Есть консенсус между учеными, языковедами, политиками, молодежью, представителями Ассамблеи народа Казахстана. В целом общество поддерживает», – сказал президент на встрече с руководителем своей администрации Адильбеком Джаксыбековым и его первым заместителем Маратом Тажиным. Назарбаев акцентировал внимание на важности поэтапного и системного перехода казахского алфавита на латинскую графику. Переход будет длительным и, по предварительным расчетам, обойдется в 115 млн долларов.

Как писала газета ВЗГЛЯД, полгода назад Назарбаев велел начать обсуждение перевода на латинский шрифт, в частности, готовиться к тому, чтобы уже с 2018 года учить в школах по-новому. Впрочем, о реформе он упоминал и раньше. Так, в стратегии «Казахстан-2050», принятой около пяти лет назад, говорилось о переводе на латиницу к 2025 году. Рабочая группа по переводу на латиницу представила президенту результаты работы 9 октября.

Руководитель отдела Средней Азии Института стран СНГ Андрей Грозин, который еще полгода назад в интервью газете ВЗГЛЯД сомневался в том, что Назарбаев начнет реформу, теперь признает, что «места для сомнений почти не остается». Впрочем, он не исключает, что преемник Назарбаева может вернуть кириллицу. Согласно планам, перевод должен осуществиться к 2025 году, то есть «явно не при действующем президенте».

«Массовых соцопросов на тему не проводилось. Очевидно, что не все так однозначно. Это сугубо субъективное решение действующего 77-летнего президента. Он вписывает себя в учебники истории. Одного переноса столицы, наверное, недостаточно для столь масштабной личности», – сказал Грозин газете ВЗГЛЯД.

По его словам, план этой реформы приписывают Тажину, бывшему послу Казахстана в России, отвечающему теперь в администрации Назарбаева за идеологию.
«Он очень грамотный и толковый человек, самый умный в окружении президента. Но понятно, откуда ветер дует, откуда все эти новомодные идеологические штучки. Еще три года назад в Казнете вы не встретили бы мнение о том, что Казахстан начинает как-то опасно двигаться по траектории, по которой двигалась Украина до 2014 года, а теперь такие мнения звучат часто», – отмечает российский политолог.

Примечательно, что в самом Казахстане политологи по-прежнему полагают, что Назарбаев блефует.

«Во-первых, этот план нереализуем на практике, так как на него заложено недостаточно денег. Это, скорее, отвлекающий маневр и пиар-ход, цель которого – «скупка» голосов казахского электората, численность которого достигает порядка 70%», – заявил газете ВЗГЛЯД руководитель аналитической службы Real politik (Казахстан) Талгат Мамырайымов.

«Второй момент. В последнее время в нашей стране развиваются такие события, которые указывают на то, что Назарбаев не сможет реализовать свой план по передаче власти преемникам без поддержки Запада. Назарбаев понимает, что может оказаться жертвой конфликта России и Запада. Своей идеей с латиницей лидер Казахстана пытается заигрывать с ним», – считает политолог.
С тех пор, как полгода назад Назарбаев анонсировал реформу, в Казахстане только увеличилось число людей, которые прямо требуют перенаправить эти деньги на развитие инфраструктуры, подчеркнул Мамырайымов, добавив:

«Политический процесс в Казахстане конструируют элиты, чьи интересы устремлены на Запад, в то время как простые казахи в большинстве своем привержены развитию дружественных отношений с русским народом и с Россией».

Стоит отметить, что в большинстве казахских СМИ переход на латиницу подается как прогрессивный шаг, который поможет модернизации страны. Об этом, например, заявляют в общественном движении «Казахстан-2050», которое обычно призвано распространять идеи Назарбаева среди гражданского общества.

«За последние десятилетия латиница стала не просто графической основой множества мировых языков. Она является основой и неотъемлемой частью технологического прогресса и развития информационно-коммуникационных технологий. Это окно в мир передовых знаний, научных свершений, технологического прогресса и цифрового общения людей. Именно латиница стала основным языком новой эпохи цифрового развития всего мира», – цитирует «Казинформ» одного из лидеров движения Мухтара Манкеева.

Напомним, в 1928 году по распоряжению Кемаля Ататюрка на латинскую графику был переведен турецкий язык. В том же году в СССР был внедрен единообразный алфавит для тюркских языков на основе латиницы – «яналиф». Он действовал до 1940 года, после чего был заменен кириллицей. Одной из причин кириллизации историки называют ухудшение отношений с Турцией в конце 1930-х. После распада СССР решением властей Азербайджана, Узбекистана и Туркменистана государственные языки были вновь переведены на латиницу.

Тем временем Грозин напоминает: в Узбекистане, где перешли на латиницу после распада СССР, власти начали получать коллективные письма интеллигенции с предложениями отыграть назад. По его словам, переход принес не те результаты, которые ожидались. Кириллическая основа узбекского языка сохраняется.

Так, сайты госструктур представлены в четырех транскрипциях: русской, английской, узбекской кириллической и узбекской латинизированной. В республике возникли большие проблемы с переводом литературного наследия за последние 70 лет.

Грозин согласен, что перевод алфавита на латиницу ослабит «мягкую силу» России в казахстанском обществе.

В случае перехода на латиницу казахская молодежь еще больше отдалится от русского языка, а «образовательная система будет еще больше разделять население» и по этому признаку.

«Но главная проблема в том, что общество будет не модернизироваться, а дебилизироваться», – предупреждает Грозин.
«Но главная проблема в том, что общество будет не модернизироваться, а дебилизироваться»,
Коммунист просто не мог не подгадить ... .
God Save the King

corvinus

Re: Казахстан. Перевод с кириллицы на латиницу .

Сообщение corvinus » 27 окт 2017, 12:43

Варяг писал(а):Коммунист просто не мог не подгадить ...
А шо вы имеете против коммунизма? Вот тама на Украине имеют - и куда это завело?

Аватара пользователя
Варяг
Старожил форума
Сообщения: 7072
Зарегистрирован: 31 окт 2014, 21:08
Откуда: Асгард

Re: Казахстан. Перевод с кириллицы на латиницу .

Сообщение Варяг » 27 окт 2017, 13:27

corvinus писал(а):
Варяг писал(а):Коммунист просто не мог не подгадить ...
А шо вы имеете против коммунизма? Вот тама на Украине имеют - и куда это завело?
Коммунизм и Рай, суть одного ..., так что кто там у Стикса .. не важно.
А вот то, что именно верховные властители КПСС, после стадии ее умертвления, стали впоследствии противниками Центра, хотелось бы обозначить.
Констатация.
God Save the King

corvinus

Re: Казахстан. Перевод с кириллицы на латиницу .

Сообщение corvinus » 27 окт 2017, 13:35

Ой, мутно Вы как-то изъясняетесь... :Search:

Аватара пользователя
Варяг
Старожил форума
Сообщения: 7072
Зарегистрирован: 31 окт 2014, 21:08
Откуда: Асгард

Re: Казахстан. Перевод с кириллицы на латиницу .

Сообщение Варяг » 27 окт 2017, 14:45

Да куда уж проще.
С "культурными" наследниками компартии Казахстана немного пообщался, вектор а ля Украина прослеживается четко, откуда то выросли эти настроения... .
Было интересно проследить закономерность. Подтвердилось.
God Save the King

Ответить